魯拜詩詞新譯五百首(波斯、中、英文照)

NT$380

庫存量: 1 件庫存

分類: 標籤:

內容簡介


經現代全球知名大學學者的討論,費茲傑羅的《魯拜集》英譯本被列為世界上必讀書籍五十本中信仰類的首本,被譽為「信仰的歸宿,靈魂的良藥!」

魯拜詩詞一○一首(波斯文中文對照)
費茲傑羅Edward FitzGerald《魯拜集》全譯
多家英譯選譯(英漢對照)
魯拜詩詞衍譯一○一首

奧瑪•珈音有莪默•伽亞姆、歐馬爾•海亞姆等多種中文譯名,其四行詩集《魯拜集》(Rubaiyat),因費茲傑羅的英譯而風行世界。

《魯拜詩詞新譯五百首》與前輩時人各家翻譯不同,內容豐富多彩,充分展現了珈音宛如羅馬門神的兩個面相及其多側面藝術形象。新譯呈現的魯拜之酒的神秘色 彩,詩人的精神修煉、政治眼光、自由追求、人文關懷和啟蒙哲學,乃至流亡之苦及其悲劇意識,對於囿於原有中譯的讀者來說,足以引發顛覆性的審美陶醉和思想 啟迪。

譯詩依原作選體協律,以謹守唐宋詩詞格律的七絕、詞體為主,雜以古體、五律、七律、自度曲或歌謠體。譯詩既有中國古典詩詞的韻味,又能與波斯文原文和英譯大致逐行相應,便於雙語對照閱讀。

作者簡介


作者簡介

奧瑪.珈音Omar Khayyam 1048-1131

波斯大詩人、哲學家、天文學家、數學家和醫學家。

譯著簡介

傅正明

湖南邵陽人,現居瑞典,1988年畢業於北京大學中文系文藝學專業,獲文學碩士學位。

【傅正明主要著作】
《在波蘭的廢墟上》1998年
《黑暗詩人》2003年
《百年桂冠》2004年
《詩從雪域來》2006年
《地球文學結構》2013年
《夢境跳傘》2013年

【傅正明主要譯作】
《古希臘喜劇藝術》1988年
《英美抒情詩新譯》2012年

目錄


關於本書 1
本書介紹 1
《魯拜集》〈題詩〉三韻 2
【附】黃克孫《魯拜集》〈題詩〉 3
序詩:奧瑪.珈音輓歌 諾頓.F. W. 哈澤爾丁 作 /傅正明 譯 4
鏽蝕鏡和鑒世杯 ──《魯拜詩詞新譯五百首》前言 6
註釋 28

卷一(波斯文中文對照) 31
魯拜詩詞一○一首,譯自波斯文原文 32
卷一註釋 84

卷二(英漢對照) 97
魯拜詩詞一一四首,譯自費茲傑羅英譯本 98
1.費茲傑羅第四版全譯一○一首 99
2.選譯第一版四首 151
3.譯自僅見於第二版九首 154
卷二註釋 160

卷三(英漢對照) 167
魯拜詩詞一一六首,譯自其他西方譯者 168
1.譯自凱德爾夫人二首 168
2.譯自約翰.萊斯利.加納二首 170
3.譯自賈斯丁.亨特利.麥卡錫二首 172
4.譯自愛德華.亨利.溫菲爾德三十四首 174
5.譯自威廉.亞歷山大.克羅斯頓二首 192
6.譯自約翰.佩恩四首 194
7.譯自南森.哈斯克爾.多爾二首 197
8.譯自愛德華.赫倫-艾蘭二首 199
9.譯自伊麗莎白.艾爾登.卡提斯六首 201
10.譯自J. B. 尼可拉斯十二首 205
11.譯自埃本.法蘭西斯.湯普森十六首 212
12.譯自理查.勒加利納二十首 221
13.譯自亞瑟.B. 塔爾博特四首 232
14.譯自亞瑟.J. 阿伯里四首 235
15.I. D. 杜.普勒西斯英譯二首 238
16.譯自約翰.查爾斯.愛德華.波文二首 240
卷三註釋 242

卷四(英漢對照) 247
魯拜詩詞六十八首,譯

奧瑪.開儼

商品評價

目前沒有評價。

只有註冊並且購買過商品的顧客才能撰寫評價。

購物車