內容簡介經現代全球知名大學學者的討論,費茲傑羅的《魯拜集》英譯本被列為世界上必讀書籍五十本中信仰類的首本,被譽為「信仰的歸宿,靈魂的良藥!」 魯拜詩詞一○一首(波斯文中文對照) 奧瑪•珈音有莪默•伽亞姆、歐馬爾•海亞姆等多種中文譯名,其四行詩集《魯拜集》(Rubaiyat),因費茲傑羅的英譯而風行世界。 《魯拜詩詞新譯五百首》與前輩時人各家翻譯不同,內容豐富多彩,充分展現了珈音宛如羅馬門神的兩個面相及其多側面藝術形象。新譯呈現的魯拜之酒的神秘色 彩,詩人的精神修煉、政治眼光、自由追求、人文關懷和啟蒙哲學,乃至流亡之苦及其悲劇意識,對於囿於原有中譯的讀者來說,足以引發顛覆性的審美陶醉和思想 啟迪。 譯詩依原作選體協律,以謹守唐宋詩詞格律的七絕、詞體為主,雜以古體、五律、七律、自度曲或歌謠體。譯詩既有中國古典詩詞的韻味,又能與波斯文原文和英譯大致逐行相應,便於雙語對照閱讀。 |
|
作者簡介
奧瑪.珈音Omar Khayyam 1048-1131 波斯大詩人、哲學家、天文學家、數學家和醫學家。 譯著簡介 傅正明 湖南邵陽人,現居瑞典,1988年畢業於北京大學中文系文藝學專業,獲文學碩士學位。 【傅正明主要著作】 【傅正明主要譯作】 |
|
目錄關於本書 1 卷一(波斯文中文對照) 31 卷二(英漢對照) 97 卷三(英漢對照) 167 卷四(英漢對照) 247 |
奧瑪.開儼
商品評價
目前沒有評價。